Thursday, August 31, 2006

Trespråkig

Jag skulle gissa att min familj är trespråkiga nu. Vi talar svenska, engelska och swinglish flytande. Jag var inte medveten om hur illa vår svenska hade blivit förrän vi var i Sverige och hälsade på. Min yngsta son är klart värst. Min moster var också hemma och hälsade på. Hon har de sista 55 åren bott i Syd Afrika. När moster och den yngsta samtalade gällde det att hänga med. De använde svenska ord, men grammatiken var helt engelsk. Bara för att hålla oss andra på tårna petade de in ett och annat, helt eller delvis engelskt ord. De två försod varann perfect utan några problem.

Jag tror att det händer konstiga saker i hjärnans språkcentrum när man talar mer än ett språk flytande. För en tid sedan var jag i Portugal och skulle köpa häst. Jag hade med mig en av mina vänner från ön, alltså en engelsktalande vän. Vi kan kalla henne vE för enkelhetens skull. Vi bodde hos en tjej i Portugal som var ursprungligen ifrån England, men som talar flytande Portugisiska. Låt oss kalla henne för vP. Portugiser talar generellt inte speciellt bra engelska så vP översatte mest hela tiden. Det underliga var att varje gång jag skulle tala med vE, så talade jag på svenska!? Det hände minst 90% av de gånger jag vände mig till vE, däremot aldrig när jag skulle tala med vP.

Häromdagen så läste jag en engelsk bok om dressyr som hade en hel del bra saker att säga. När jag senare på kvällen kom till stallet skulle jag berätta för en ridkompis om det jag läst och det blev tvärstopp. Jag hittade inte de engelska orden!?
Otroligt irriterande. Jag undrar om det är vanligt när man är flerspråkig eller om det bara är jag som är ovanligt blond.

7 comments:

Nini said...

Jag hade samma problem i spanien... Jag & kusinen blandade spanska, engelska och svenska hejvilt. Vilket ledde till en uppsjö av nya spvangliska ord :)

Anonymous said...

Efter att ha bott i Tyskland och sedan flyttat hem till Sverige märkte jag att jag talade svenska men med tysk ordföljd - vilket ledde till oönskade betydelser av vissa meningar. Nu har jag dock slutat med detta otyg - men tänker ofta på tyska. Irriterande!

För övrigt har jag ganska nyss hittat din blogg - jag gillar den!

Hälsar
Astrid

systeryster said...

Tack Astrid :)

Whoa said...

...och du stavar perfekt med "c".

systeryster said...

*räcker ut tungan* åt zipang ;)

Ms.Take said...

"Hon har de sista 55 åren bott i Syd Afrika"

eller

"Hon har bott i Sydafrike de senaste 55 åren"

Hur är det med Svengelskan själv, söstra mi ;)

systeryster said...

Nej men hallå, et tu missie. Men visst ni har rätt, min svenska är nästan lika illa som min latin hehehe